Francia általános műszaki nyelv

A VIK Wikiből
A lap korábbi változatát látod, amilyen David14 (vitalap | szerkesztései) 2013. február 6., 01:22-kor történt szerkesztése után volt. (David14 átnevezte a(z) FranciaAltalanosMuszakiNyelv lapot a következő névre: Francia általános műszaki nyelv)
Ugrás a navigációhoz Ugrás a kereséshez

Ez az oldal a korábbi SCH wiki-ről lett áthozva. Az eredeti változata itt érhető el.

Ha úgy érzed, hogy bármilyen formázási vagy tartalmi probléma van vele, akkor kérlek javíts rajta egy rövid szerkesztéssel.

Ha nem tudod, hogyan indulj el, olvasd el a migrálási útmutatót


Francia általános műszaki nyelv 1 és 2

Én személy szerint még csak a 2-t hallgattam le, úgyhogy ezzel kapcsolatban írom le a tapasztalataimat (igen, itt ilyet is lehet: a műszaki francia 1 nem követelménye a 2-nek). Ha valaki hallgatott már műszaki angolt, akkor tudja, hogy az mennyire idegölően primitív tud lenni. Ehhez képest a francia nagyon színvonalasan van elővezetve: az oktató (itt csak egy oktató van) nyelvtudása tökéletes, és tényleg tanít is valamit (főleg szókincset fejleszt, de vannak néha nyelvtani gyakorlatok is). Mindezek eredményeképp az órákat egyáltalán nem akkora szenvedés végigülni, mint az angolokat. Élthes tanárnő azonban hajlamos több tonna házi feladatot feladni a következő órára (egyszer-egyszer még francia szöveget is kell magyarra fordítani, és memoritereket is viszonylag gyakran ad). Már az is motiválja az embert ezek elkészítésére, hogy itt egy átlagos órán mindössze 6 hallgató ül bent, szóval kellemetlenebb, ha csúnyán néz az emberre a tanár ;). A félév folyamán volt egy-két előre megbeszélt, kisebb szódolgozat, amikre kb. 30-30 szót kellett tudni, szóval nem voltak abszolválhatatlanok. Összegezve:

  • Ha tudsz középfok környéki szinten franciául, és műszaki szavakkal bővítenéd a szókincsed, vedd fel ezt a tárgyat!
  • A házi feladatok többsége közvetlenül nem számít a jegybe, ennek ellenére illik legalább megkísérelni az elkészítésüket :).
  • Illúziói senkinek ne legyenek: ugyanúgy be kell járni, mint műszaki angolon, de sajnos az időpont kellemetlenebb: nekem pl. kedd 17:00-18:45 volt...
  • A tárgyba bele kell fektetni némi energiát a bejáráson kívül, véleményem szerint azonban ez megéri, főleg, mert nem pusztán szavakat tanulsz, de 5-öst is kapsz ;).

-- Földe - 2006.05.28.


Ápdéjt! Elvégeztem a műszaki francia 1-et is, nagyjából hasonló jellegű, mint a 2. A pluszban szerzett tapasztalat annyi, hogy az óra hangulatát drasztikusan tudja befolyásolni a hallgatók motiváltsága, egyébként minden áll, amit a műszaki francia 2-re mondtam. -- Földe - 2006.12.15.

%META:FORM{name="KozismeretiForm"}% %META:FIELD{name="Trgy" title="Tárgy" value="Francia általános műszaki nyelv"}% %META:FIELD{name="Trgykd" title="Tárgykód" value=""}% %META:FIELD{name="Tanszk" title="Tanszék" value="Újlatin Nyelvek Csoportja"}% %META:FIELD{name="Elad" title="Előadó" value="Somogyiné dr. Élthes Ágnes"}% %META:FIELD{name="Kreditszm" title="Kreditszám" value="2"}% %META:FIELD{name="raszm" title="Óraszám" value="2"}% %META:FIELD{name="Tmakr" title="Témakör" value="nyelv"}% %META:FIELD{name="raijelenlt" title="Órai jelenlét" value="kötelező"}% %META:FIELD{name="Jegy" title="Jegy" value="zh, kis házik, kiselőadás"}% %META:FIELD{name="Elvrtmin.munka" title="Elvárt min. munka" value="bejárás"}% %META:FIELD{name="Minimumrajrjegy" title="Minimumra járó jegy" value="4"}% %META:FIELD{name="Elvrtmax.munka" title="Elvárt max. munka" value="kis utánaolvasás - kis munka"}% %META:FIELD{name="Munkrajrjegy" title="Munkára járó jegy" value="5"}%